„Tatăl nostru” în „celtă”

rugaciune_celtica_72185300   Cu ceva timp în urmă, presa de la noi a preluat și promovat până la saturație o rugăciune despre care spuneau ei că e în „”. Despre ce este însă vorba?

    Așa cum ne explică Dan Alexe, renumit filolog, pe blogul său, este vorba de o eroare într-o culegere din 1715 a rugăciunii în mai multe limbi. Editorii au confundat termenii Wallica (Welsh, limba celtă din Țara Galilor) cu Wallachica (valaha).

    Fără a verifica în vreun fel dacă ceea ce se spune este adevărat, fără a verifica și alte texte din limba celtă sau măcar elementare reguli de gramatică acelor două limbi, jurnaliștii români, dând dovadă de crasă neștiință și dispreț față de publicul cititor, au promovat știrea scornită de Napoleon Săvescu – Tatăl nostru în limba celtă.

     Adevărul este cu totul altul, nu atât de spectaculos pe cât v-au mințit ei că ar fi. Este, într-adevăr, rugăciunea Tatăl nostru dar în limba română veche, din secolul șaptesprezece. Iar versurile sună cam așa:

Părintele nostru cela ce ești în cer

Sfințească-se numele tău

Vie-mpărăția ta

Facă-se voia ta, cum în cer așe si pre pământu.

Pânea noastră cea sățioasă dă nouă astăzi

Si lasă nouă datoriile noastre, cum și noi le lăsăm datornicilor nostri.

Si nu duce pre noi la ispitire

Ci ne mântuiește pre noi de vicleanul.

    Nimic spectaculos, nu-i așa?! Așa se întâmplă când jurnaliștii nu au minime noțiuni de evaluare a informațiilor.

Distribuie:
Share

De asemenea, ai putea dori...

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Share